Ikinari Stake

先日、「いきなり!ステーキ」に行った時に、カミさんと英訳で揉めた!ヾ(-_-;)

カミさんは、”suddenly”を主張。

でも、日本訳だと”突然に”って意味じゃん?
ちょっと違うよね?

「いきなり」は「行き成り」で、行ったらすぐにってこと。
「最終的にはステーキは食べるつもりでいたんだけど、その前のスープやサラダをすっ飛ばして」って感じだよね?
それに対して、”突然に”は、「全く予期していなかったけど、不意に」って、意味。

なので、”steak first”じゃないか?
って、それも違うような、、、

日本語のコピーが秀逸すぎると、英訳が難しいよね♪

写真はカミさん謹製のガーリックライスd( ̄▽ ̄)




以下、Facebook に書いたときのコメント。

Right awayとかImmediateかねぇ、その意味なら?

instantとかprompt, pronto?

Anytimeって感じかな。

海外出店するなら、Stake expressはどうか?笑

それでは私からはMinute Steakで。
ちと安いイメージすぎるかも(^_^;)

だだの英訳なんだけど、色々と性格がでるねー。

スポンサーリンク
レクタングル(大)
レクタングル(大)

シェアする

フォローする

スポンサーリンク
レクタングル(大)